Kunnista kolmasosalla on sekä ruotsin- että suomenkielinen nimi

Suomen 311 kunnasta 114:llä on sekä ruotsin- että suomenkielinen nimi. Näistä 81 on yksikielisiä suomenkielisiä kuntia, kuten esimerkiksi Kontiolahti ja Akaa (ruots. Kontiolax ja Ackas). Suomen 33:sta kaksikielisestä kunnasta kaikilla muilla paitsi Korsnäsin kunnalla on sekä suomen- että ruotsinkielinen nimi. Yksikielisistä ruotsinkielisistä kunnista ainoastaan Maarianhaminalla (ruots. Mariehamn) on myös suomenkielinen nimi. 

Tämä selviää hiljattain julkaistusta kuntien ruotsin- ja suomenkielisten nimien luettelosta. Sen on koonnut Kotimaisten kielten keskus ja ruotsin kielen lautakunta yhteistyössä Kuntaliiton kanssa.

Luettelo lähetettiin tarkistettavaksi kaikille niille 114 kunnalle, joilla on sekä ruotsin- että suomenkielinen nimi. Yksikään näistä kunnista ei vastustanut uuden luettelon käyttöönottoa, mikä lisää suosituksen hyväksyttävyyttä. Kaikki kunnat hyväksyivät suosituksen.

Uusi suositus perustuu Svenska ortsnamn i Finland -julkaisussa olevaan luetteloon. Uutta luetteloa suositellaan käytettäväksi Svenskt lagspråk i Finland (Slaf) -käsikirjan tarjoaman, tähän asti laajassa käytössä olleen luettelon sijaan. Sekä Kuntaliitto että valtioneuvoston ruotsin kielen lautakunta ovat hyväksyneet luettelon, joka lähetetään kaikille viranomaisille tiedoksi.

24 uutta ruotsinkielistä kuntanimeä

Päivitetyssä luettelossa on 24 kuntaa, joilla on sekä ruotsin- että suomenkielinen nimi ja jotka eivät sisälly Svenskt lagspråk i Finland -käsikirjan luetteloon. Suomessa ei ole lainsäädäntöä paikannimistä, minkä vuoksi on hieman epäselvää, kuka paikannimistä päättää. Suositusten vaihtelevuus on aiheuttanut hämmennystä, ja uudella luettelolla on haluttu korjata tämä epäkohta. Päivityksen tarkoituksena on, että jatkossa käytössä olisi vain yksi suositus. On kuitenkin tärkeätä muistaa, että kunnilla on itsemääräämisoikeus nimiensä suhteen.

Suomen 114 kunnasta 81 on yksikielisiä suomenkielisiä kuntia. Kunnista 33 on kaksikielisiä, ja kaikilla muilla paitsi Korsnäsin kunnalla on erillinen suomenkielinen nimi. Korsnäshan oli yksikielinen ruotsinkielinen kunta vuoteen 2015 saakka. Yksikielisiä ruotsinkielisiä kuntia ovat käytännössä Ahvenanmaan kunnat, ja niistä ainoastaan Maarianhaminalla on myös suomenkielinen nimi.

Päivitetyn luettelon 24 uutta kuntaa, joilla on erilliset ruotsin- ja suomenkieliset nimet:

  1. Akaa - Ackas
  2. Alavus - Alavo
  3. Hartola - Gustav Adolfs  
  4. Halsua - Halso
  5. Ii - Ijo
  6. Ilmajoki - Ilmola
  7. Iitti - Itis
  8. Juuka - Juga
  9. Keuruu - Keuru  
  10. Kitee - Kides  
  11. Kontiolahti - Kontiolax  
  12. Kuhmoinen - Kuhmois  
  13. Laukaa - Laukas  
  14. Laitila - Letala  
  15. Liperi - Libelits  
  16. Ruokolahti - Ruokolax  
  17. Marttila - S:t Mårtens  
  18. Siikainen - Siikais  
  19. Virolahti - Vederlax
  20. Vehmaa - Vemo
  21. Veteli - Vetil
  22. Vimpeli - Vindala  
  23. Mynämäki - Virmo  
  24. Huittinen - Vittis

 

Koko luettelo löytyy täältä: 

https://www.kotus.fi/kielitieto/nimisto/ajankohtaista_nimista/julkaisu_kuntien_ruotsinkielisista_nimista.29724.news

 

Lisätietoja:

Kia Leidenius, p. +358 50 329 8649